热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

人事部关于一九九八年度全国职称外语等级考试的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-05 18:14:02  浏览:8971   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

人事部关于一九九八年度全国职称外语等级考试的通知

人事部


人事部关于一九九八年度全国职称外语等级考试的通知
人事部



职称外语等级考试试点工作在试点省市和有关部门的共同努力下,取得了良好的效果,对鼓励和引导广大专业技术人员学习外语,更好地为经济建设和科技进步服务发挥了一定的积极作用。在总结几年来试点工作的基础上,现就一九九八年度职称外语考试有关工作通知如下:
一、全国职称外语等级考试坚持“严格要求,实事求是,区别对待,逐步提高”的原则。各地、各部门参加全国职称外语等级考试后,原来组织的职称外语考试成绩,在有效期内仍可继续使用。
二、全国职称外语等级考试的等级划分和适用人员见下表(表中的高级、中级分别指高级专业技术职务、中级专业技术职务):

-----------------------------------------------------------
|考试等级| A | B | C |
|----|--------------|------------------|------------------|
| |1.高教、科研、卫生、工 |1.工程、农业、卫生系列在县属 |1.翻译系列以外,申报高级第二外 |
| 适 |程、农业系列申报高级; |(含县)以下单位工作人员申报高 |语; |
| |2.高级国际商务师; |级; |2.翻译系列申报中级第二外语; |
| 用 |3.其它系列申报正高级。 |2.高教、科研、工程、农业、卫生 |3.工程、农业、卫生系列在县属 |
| | |系列申报中级; |(含县)以下单位工作人员申报中 |
| 人 | |3.翻译系列申报高级第二外语; |级; |
| | |4.高级未分正副的系列(不含工程 |4.其它系列申报中级。 |
| 员 | |系列)申报高级;其它系列申报副 | |
| | |高级。 | |
-----------------------------------------------------------
三、参加全国职称外语等级考试合格者,颁发由人事部统一印制的《全国职称外语等级考试合格证书》,全国有效。A级考试合格成绩有效期为四年,B、C级考试合格成绩有效期为三年。
在全国统一合格标准外,各地、各部门可根据实际情况,确定本地、本部门聘任专业技术职务时的合格成绩,当年有效。
四、中央、国务院各部门所属企事业单位的专业技术人员按属地原则参加全国职称外语等级考试。尚未参加全国职称外语等级考试的少数省(自治区、直辖市)要做好驻地中央单位专业技术人员参加考试的考务工作。
五、一九九八年度全国职称外语等级考试基本语种为:英语、日语、俄语。其它语种根据报名情况另定。参考人员可任选一种外语参加考试,试题主要测试参考人员阅读理解专业基础文献的能力。
六、一九九八年度全国职称英语等级考试专业类别为:综合、理工、卫生、人文、财经五类。考生根据自己所从事的专业工作任选一类应试。其它语种不分专业类别。
七、除英、日、俄三个语种外,其它语种,如德、法、西班牙语等,参照英语考试题型题量命题,暂不编大纲、教材。
八、考试时间为1998年5月16日上午9点——11点。有关考务安排另行通知。
九、其它事宜按《关于一九九六年度职称外语等级考试试点的通知》(人职发〔1995〕163号)文件精神执行。
十、一九九九年,全国职称外语等级考试将在全国推行,各地、各部门组织的职称外语考试即行停止。
在工作中,有何意见和建议,请与我部专业技术人员职称司联系。



1997年10月24日
下载地址: 点击此处下载

关于印发绵阳市国有企业不良资产处置实施办法的通知

四川省绵阳市人民政府办公室


关于印发绵阳市国有企业不良资产处置实施办法的通知

 
绵府办发[2004]85号



市级有关部门,各国有(控股)企业:
  为进一步推进我市国有企业改制进程,经市政府同意,现将《绵阳市国有企业不良资产处置实施办法》印发给你们,请认真遵照执行。

二○○四年十二月一日


绵阳市国有企业不良资产处置实施办法

  为进一步促进和深化我市国有或国有控股企业(以下简称“国有企业”)改革,加强对国有企业不良资产处置的管理,规范处置程序,根据有关法律、法规的规定,结合本市实际,制定本实施办法。
  一、本办法所称“国有企业不良资产”是指:绵阳市国有企业改制或资产重组过程中清理出来的资产质量有重大瑕疵,资产运转处于停滞状态,不能或难以产生现金流量及不能给企业带来预期经济效益的资产。主要包括两类:一是按规定可以核销的帐面资产所对应的债权、股权或其它权益类资产;二是按规定暂时不具备核销条件的实物资产、债权、股权或其它权益类资产。
  二、加强对国有企业不良资产处置的组织领导和监督管理。绵阳市国有重点企业改制领导小组(以下简称“领导小组”)负责确定国有企业不良资产的范围,研究不良资产处置的政策,协调不良资产处置过程中出现的问题,审批经市财政局初审后的国有不良资产处置方案。市财政局会同市国资办主要负责对国有企业不良资产处置工作的具体指导和日常监管。
  三、绵阳市投资控股集团有限公司(以下简称“绵投公司”)在领导小组的指导下,负责组织实施对国有企业不良资产的处置。
  四、国有企业不良资产的处置程序。
  (一)市财政局对国有企业申报核销的不良资产进行初审、确认,符合核销条件的,由市财政局予以核销。暂时不具备核销条件的,报经领导小组批准后采取资产划转方式无偿交绵投公司,核销和无偿划转资产由绵投公司进行处置。
  (二)核销和无偿划转资产经领导小组审定后,国有企业负责将不良资产的明细资料移交给绵投公司,市财政局会同市国资办负责不良资产的监缴。资产移交清单中至少应包括以下内容:
  1、分类验收统计汇总表;
  2、不良资产形成的时间及简要原因说明;
  3、不良资产的权属凭证目录;
  4、不良资产移交时的帐面价值。
  (三)接受处置资产后,绵投公司应按照资产清单进行核实、梳理、分类,并将有关资料整理归档。在资产处置过程中,绵投公司应通过各种方法尽量摸清现有国有资产状况,需要补充资料的,应主动寻求不良资产最初形成或持有单位的配合。
  (四)绵投公司应拟订《不良资产处置方案》报市财政局、市国资办备案,处置完毕结案两周内,应编制《国有企业不良资产核查处置结案报告》报领导小组,并抄报市财政局、市国资办。《国有企业不良资产核查处置结案报告》应包括以下内容:
  1、市财政局的核销批复,《资产移交协议》,国有不良资产的形成原因、原持有单位、金额等基本情况;
  2、处置不良资产过程中的困难和问题;
  3、分类梳理及处置方式、处置收入、处置费用情况;
  4、处置国有企业不良资产的相关材料等附件。
  (五)绵投公司受委托处置国有企业不良资产的处置收入,扣除50%的管理、经营费用后,于次年3月底前全部上缴市财政。
  五、在国有企业不良资产移交、处置过程中,不良资产最初形成或持有单位应接受领导小组的指导和协调,积极配合绵投公司的工作,对人为设置障碍造成国有资产流失等损失的,将依法追究单位主要领导和具体经办人员的法律责任。
  六、国有企业不良资产处置应充分利用市场机制,遵循“公开、公正、规范、高效”的原则,拓宽处置渠道,充分发挥国有不良资产最初形成或持有单位的作用,努力提高处置工作的效率和效益。
  七、绵投公司处置国有不良资产,应严格执行国家和地方有关法律、法规的规定,对国家禁止流通的物资和侵害消费者权益的物资应按有关规定予以妥善处理。
  八、绵投公司应按规定设置会计帐簿,及时准确入帐,按季上报有关报表。
  九、绵投公司每年应认真总结国有企业不良资产处置工作,于次年1月底前将年度总结上报领导小组,并抄报市财政局、市国资办。绵投公司应接受市财政局、市国资办的具体指导和日常监督,积极配合并提供相关资料和数据。
  十、本办法自2004年1月1日起实施,由市财政局负责解释。




国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法(附英文)

国家科委


国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法(附英文)

1991年3月6日,国家科委

第一条 为实施国务院批准的国家高新技术产业开发区有关政策规定,推动我国高新技术产业的发展,制定本办法。
第二条 国家高新技术产业开发区(以下简称开发区)内的高新技术企业,按照本办法认定。
第三条 省、自治区、直辖市、计划单列市科学技术委员会(以下简称省、市科委)是省、自治区、直辖市、计划单列市人民政府管理开发区内高新技术企业认定工作的主管机构,负责监督本办法的实施。开发区办公室在人民政府领导和省、市科委指导监督下,具体办理高新技术企业的审批认定事宜。
第四条 根据世界科学技术发展现状,划定高新技术范围如下:
(一)微电子科学和电子信息技术;
(二)空间科学和航空航天技术;
(三)光电子科学和光机电一体化技术;
(四)生命科学和生物工程技术;
(五)材料科学和新材料技术;
(六)能源科学和新能源、高效节能技术;
(七)生态科学和环境保护技术;
(八)地球科学和海洋工程技术;
(九)基本物质科学和辐射技术;
(十)医药科学和生物医学工程;
(十一)其他在传统产业基础上应用的新工艺、新技术。
本高新技术范围将根据国内外高新技术的不断发展而进行补充和修订,由国家科委发布。
第五条 高新技术企业是知识密集、技术密集的经济实体。开发区内的高新技术企业,必须具备下列各项条件:
(一)从事本办法第四条规定范围内一种或多种技术及其产品的研究、开发、生产和经营业务。单纯的商业经营除外;
(二)实行独立核算、自主经营、自负盈亏;
(三)企业的负责人是熟悉本企业产品研究、开发、生产和经营的科技人员,并且是本企业的专职人员;
(四)具有大专以上学历的科技人员占企业职工总数的30%以上;从事高新技术产品研究、开发的科技人员应占企业职工总数的10%以上。
从事高新技术产品生产或服务的劳动密集型高新技术企业,具有大专以上学历的科技人员占企业职工总数的20%以上;
(五)有十万元以上资金,并有与其业务规模相适应的经营场所和设施;
(六)用于高新技术及其产品研究、开发的经费应占本企业每年总收入的3%以上;
(七)高新技术企业的总收入,一般由技术性收入、高新技术产品产值、一般技术产品产值和技术性相关贸易组成。高新技术企业的技术性收入与高新技术产品产值的总和应占本企业当年总收入的50%以上。
技术性收入是指由高新技术企业进行的技术咨询、技术转让、技术入股、技术服务、技术培训、技术工程设计和承包、技术出口、引进技术消化吸收以及中试产品的收入;
(八)有明确的企业章程和严格的技术、财务管理制度;
(九)企业的经营期在十年以上。
第六条 兴办高新技术企业,须向开发区办公室提出申请,经开发区办公室核定后,由省、市科委批准并发给《高新技术企业证书》。
第七条 开发区办公室应定期按本办法第五条规定的条件,对高新技术企业进行考核。不符合上述条件的高新技术企业,不得享受国家高新技术产业开发区的各项政策规定。
第八条 列为高新技术产品的期限一般为五年以内,技术周期较长的高新技术产品经批准可延长至七年。
第九条 高新技术企业变更经营范围、合并、分立、转业、迁移或歇业的,须经开发区办公室审批,并向工商、税务等部门办理相应的登记。
第十条 开发区内,按国家规定全部核减行政事业费实行经济自立的全民所有制科研单位,符合本办法第五条规定条件的,经开发区办公室核定,可转成高新技术企业。
第十一条 本办法替代原由国家科委颁布的《关于高技术、新技术企业认定条件和标准的暂行规定》。
第十二条 各省、市科委应就本办法制定实施细则。原有实施细则凡与本办法不符的,应依据本办法修正。
第十三条 本办法由国家科学技术委员会负责解释和修改。
第十四条 本办法自国务院批准之日起实施。

Conditions and Measures on the Designation of High and New Techno-logy Enterprises in National High and New Technology Industry DevelopmentZones

(Approved by the State Council on March 6, 1991 Promulgated by theState Science Commission in March, 1991)

Whole Doc.
Article 1
These Measures are formulated to implement the relevant policy and
provisions on the national high and new technology industry development
zone approved by the high and new technology industry in our country.
Article 2
High and new technology enterprises in national high and new
technology industry development zones (hereinafter referred to as the
Development Zones) shall be identified and designated according to these
Measures.
Article 3
Science and technology commission in each province, autonomous
region, municipality, planned separate city (hereinafter referred to as
science and technology commission at provincial and city level) shall be
the authority in charge of the identification and designation of high and
new technology enterprises in the Development Zones administered by the
people's government of each province, autonomous region, municipality
planned separate city, and shall be responsible for the implementation of
these Measures. The Development Zone Office shall, under the leadership of
the people's government and the leadership and supervision of the science
commission at provincial and city level, specifically handle the
examination and approval of the identification and designation of the high
and new technology enterprises.
Article 4
According to the current development of science and technology in the
world, high and new technology is divided into following categories:
(1) microelectronics and electronic information technology;
(2) space science and aerospace and aeronautical technology;
(3) optoelectronics and optical, mechanical and electronic integra-
tion technology;
(4) life science and biological engineering technology;
(5) material science and new materials technology;
(6) energy science and new energy, high efficient energy conservation
technology;
(7) ecology and environmental science;
(8) earache science and ocean engineering;
(9) basic matter science and radiation science;
(10) medical science and bio-medical engineering;
(11) other new process or new technology applicable in the tradi-
tional industries.
The categories of high and new technology shall be supplemented and
amended from time to time according to the constant development inside and
outside China, and shall be published by the State Science Commission.
Article 5
High and new technology enterprises shall be knowledge-intensive and
technology-intensive economic enterprises. High and new technology
enterprises within the Development Zones must meet the following
conditions:
(1) they are engaging in the research, development, production and
sale of one or more high technologies within the scope of Article 4 and
their products. However, pure commercial distribution of such technologies
and their products are excepted;
(2) they are practicing independent accounting, autonomous operation
and bearing their own profit and loss;
(3) the persons in charge of the enterprises with the research,
development, production and sale of the products in their enterprises, and
shall be the full time personnel of the enterprises;
(4) scientist and technical personnel with college and university
education shall account or more than 30% of all the staffs of the
enterprises; scientists and technical personnel engaged in the research
and development of high and new technology products shall account or more
than 10% of all the staffs of the enterprises.
For those labor-intensive high and new technology enterprises
engaging in the production or service of high and new technology products,
scientists and technical personnel with college and university education
shall account or more than 20% of all the staffs of the enterprises;
(5) they have more than RMB 100000 yuan as their own funds, as well
as appropriates places of business and facilities corresponding to their
respective scale of business activities;
(6) more than 3% of the gross revenue of the enterprises shall have
been allotted as expenses of the research and development of high and new
technology products;
(7) the gross revenues of the high and new technology enterprises
shall be composed of technology income, value of the high and new
technology products, value of the ordinary technological products and
technology-related trade. The aggregate of technological income and value
of the high and new technology products shall account of more than 50% of
the annual gross revenue of the enterprises.
Technological income shall mean income derived from technical
consultancy, technology transfer, technology contributed as equity
investment, technical services, technical training, technical engineering
design and contracts, technology export, adoption and acquisition of
imported technology and trial productions;
(8) they have specific articles of association and strict technical
and financial administration system;
(9) their terms of operation shall be more than 10 years.
Article 6
An application for the establishment of high and new technology shall
be submitted to the Development Zone Office, after the Development Zone
Office has examined and determined, the application shall be approved and
a "Certificate of High and New Technology Enterprise" shall be granted by
the science and technology commission at provincial and city level.
Article 7
The Development Zone Office shall examine and verify the high and new
technology enterprises according to the conditions set forth in Article 5
on a regular basis. Those high and new technology enterprises that do not
meet the above conditions shall not be entitled to the policies and
provisions of the national high and new technology industry development
zone.
Article 8
The duration of those classified as high and new technology products
shall be within 5 years, and duration of those high and new technology
products that have a longer technological cycle shall upon approval be
extended to 7 years.
Article 9
High and new technology enterprises that alter their scope of
business, merge with or separate from other entities, charge their
production line, redomicile or wind-up shall apply to the Development Zone
Office for examination and approval, and shall undertake corresponding
industrial and commercial and tax registration.
Article 10
Science research institutes with the ownership of the whole people in
the Development Zones whose administrative and operational expenses have
been reduced pursuant to the stipulations of the State, that practice
independent accounting and that meet the conditions set forth in Article 5
may, upon verification by the Development Zone Office, be converted into
high and new technology enterprises.
Article 11
These Measures shall replace Interim Provisions on the Conditions and
Standards for the Designation of High and New Technology Enterprises
promulgated by the State Science and Technology Commission.
Article 12
Science and technology commissions in each province and city shall
adopt implementing rules based on these Measures. The existing
implementing rules that do not conform to these Measures shall be amended
in accordance with these Measures.
Article 13
The State Science Commission shall be responsible for the
interpretation and amendment to these Measures.
Article 14
These Measures shall be implemented from the date of approval by the
State Council.



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1